בואנוס איירס, אוקטובר 2009 ב שלי 13 שנים כמורה של המורה ספרדית כשפה זרה, הבחנתי כי התלמידים נוטים לפקפק זה, באופן עקרוני, מעריכים אינסופי. הקשר שלו עם אנשים שונים, חומרי לימוד שאינם נראים כדי לנקות אותם. "ארגנטינה היא ספרדית מדוברת?, ספרד היא ספרדית מדוברת?, הספרדים ואת הספרדים הם שונים?," ביקש קצת smarting. בזמנים כמו אלה, כל מורה מרגיש קצת חמלה חוסר ידע, לא רק מהם, אלא של כל דוברי ספרדית לצלול ללא הכלים המתאימים בהפיגומים של רעיונות ומילים שיוצרות את החומר הבעה. ואז, לאחד רוצה לקבל מודל Edenic של שפה ודיבור כדי להציג את המקור ואת ששינויים באופן ברור ומשכנע, כפי שזה יכול להתבצע עם השפות המחשב. רק כמה שניות מאוחר יותר, אלו חומרי סיכה ננטשים להמשיך לדבר. יותר מאחד מהם מצטט למישהו מיוחד, נולד, תושב בבואנוס איירס, סיבה השהייה בתוך העיר הזאת.
וכל מאמציה כדי ללמוד את השפה הספרדית. "חברה שלי סיפרה לי את זה כאן (כאן) ספרדית, וזה אותו דבר כמו ספרדית של ספרד, אבל באותו הזמן, זה שונה," נוטים לבטא תלמידים שונים, באופן יחיד. מנסה לחקות את שפות מחשב והדיוק שלה, המורה לספרדית נהגה לומר: ' זה שמות שונים. השפה הספרדית היא אחת. למעשה, כל ספרדית דוברי מדברים באותה השפה, אנו יכולים לתקשר היטב.
מוסכם כי השם הרשמי של השפה הוא "ספרדית", למרות באזורים מסוימים של ספרד, בכמה מדינות אמריקה הלטינית המשמש את השם "קסטלנו."». בדרך זו, רבים ימולאו. עם זאת, ישנם מקרים שבהם הספקות נמשכות. מאמר לפרסום באתר אינטרנט זה, שיקולים אחרים על השימוש של המילה "אנגלית" באמריקה הלטינית יוצעו שם השפה בירושה של ספרד. בקר באתר האינטרנט של המחבר: מחבר: Mariangeles Di Paola הוא המורה של השפה הספרדית ב בואנוס איירס, ארגנטינה. הצעות בודדים וקטנים לקבץ שיעורי ספרדית וכן גם סדנאות של טנגו המילים, כותב בקורסי הספרדית ואינטנסיבי.