Áurea אני עושה שירים ב פסוקים בשחור-לבן החרוזים כך בכל שיר היא חינם. רבל Miserrima חיי במערומיה כי חייתי. חוסר אונים ונטול avid החיים, החיים ללא בריו, תחת גשרים, מעל נהרות. ויל השישי, עוינת, לחלק. הייתי רוצה לראות אותה לאור נרות, מחבתות…
אה! החיים הדברים המתועבים –, הדברים המתועבים –. הוא ראה את החיים הדברים המתועבים – יותר? האם ראית? אורק! לי הדברים המתועבים – תולעת, osaré ראה אותו ב extremis לאור נרות! גלישת לעשות אידיוט! לא אתה יודע שאתה כלום? שכבה דקה רק חלוד מגן עליך מפני ריקבון. תולעים רעב יקיפו אותך. באפשרותך להתעלם במעבר הקסום, פאלס השני רק ביבשה כל יהירות, גלישה מתנה יפה חושף את המסה מצחין? טעם מר של מרה, חזון לא ברור, מסובבת של הרגליים, decontrol סה כ… הכל הוא בלתי נמנע! בכל יום תהיה לטרף קל: השעה היא impiedoso.
הסוף הטראגי אינו תלוי בהרצון שלך. השחצנות ששום דבר אך היבט חסר תועלת של פרצופים שונים שלך ריק וארציים. את השמש, פניו וסחוף ועצמות corroded הם להיפגע יותר מאשר אצל מי לקח את הזהירות, תחושה טובה של להיות פשוט ומוסתר. הם יהיו שלך שיער יפה… האם ויהיה באיזה כלי שלך שיער, רכבות תחתיות, מפוזר, יתומים הליכי משנה אטום על העצמות.? המעבר הוא כהה חלול ולכן כל כך קר המטע שבו להפקיד גופי הדווי! _ כמו הפסקה הוא קר אם הגוף הוא מת? מעכשיו רק הנשמה מרגישה… אה! זה גס בה אני מפונק וארוחת בחדר חשוך, אז המרחפת! אני רוצה לקום, אבל אני עייף.. השמועה כי היא בחדר לצד? יש גינה ליד: מרגישים ניחוח פרחים. אני רוצה לקום, אבל אני עייף… אני כל כך עייף אך ללא כאבים. ומגבירה השמועה בחדר צדדי. _ להנמיך את המגירה! _ אומר כל כעת. מי מת תוך כדי שינה? קרוב הדלת אני שומע מישהו בוכה, ומצטער על גורלו של מי מתחיל. אני רוצה לקום, עם כזה כוח אינרטי הידיים והגוף שלי קשה. מתפלל הכומר בשפה מוזרה, בעוד אני אסיר זה חדר חושך. קרקע על הגג יהיה יציב. נראה כי העולם הוא מתפורר… אותי חסרת נשימה בחדר סגור ואת קהל הוא יצא בוכה. אני מרגיש רעד קלה, בה צמרמורת… אני כבר מרגיש כמעט שום דבר אחר. למה לא לקחת אותי מתוך חדר קר זה? מישהו מת תוך כדי שינה. הוא חלול כך קר, כל כך כהה המטע היכן להפקיד גופי הדווי! _ כמו הפסקה הוא קר אם הגוף הוא מת? מעכשיו רק הנשמה מרגישה… תרגום: גרסיאלה קאריילו